
帝洛巴大師教言集TILO13དོ་ཧ་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་གླུ།
1-6-3b

༄༅། །དོ་ཧ་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་གླུ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དོ་ཧ་
ཀོ་ཥ་ནཱ་མ་ཙརྱ་གཱི་ཏི། བོད་སྐད་དུ། དོ་ཧ་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་གླུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་རླུང་གིས་བརྒྱབ་པས་མི་གཡོ་བའི། །ཆུ་ལ་གཡོ་བས་དབའ་རླབས་རྣམས་སུ་
སྣང་། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་པོས་མདའ་བསྣུན་སྣང་བ་ཡང་། །གཅིག་ཉིད་ན་ཡང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །ཇི་ལྟར་རྨོངས་པས་བཟློག་ནས་བལྟས་པ་ཡི། །མ་(མར་)མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་སྣང་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་གཉིས་མེད་ལ། །ཀྱེ་མ་བློ་ནི་གཉིས་
ཀྱི་དངོས་པོས་སྣང་། །ཁྱིམ་དུ་མར་མེ་མང་པོ་སྤར་གྱུར་ཀྱང་། །མིག་མེད་པ་ལ་མུན་པར་སྣང་བཞིན་དུ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བྱས་པས། །ཉེ་ཡང་རྨོངས་པ་དག་ལ་ཤིན་ཏུ་རིང་། །ཆུ་བོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་རྒྱ་མཚོར་གཅིག་ཉིད་དང་། །བརྫུན་པ་
1-6-4a

དུ་མ་དག་ཀྱང་བདེན་པ་གཅིག་གིས་འཇོམས། །ཉི་མ་གཅིག་དང་སྣང་བར་གྱུར་བ་ཡིས། །མུན་པ་དུ་མ་དག་ཀྱང་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཆུ་འཛིན་གྱིས་ནི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ཆུ་བླངས་ནས་ནི་ས་གཞི་གང་བྱས་ཀྱང་། །དེ་ཉིད་མ་ཉམས་
ནམ་མཁའ་དག་དང་མཉམ། །འཕེལ་བ་མེད་ཅིང་འགྲིབ་པ་དག་ཀྱང་མེད། །རྒྱལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཡོངས་གང་བ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཉིད། །དེ་ལ་འགྲོ་བ་སྐྱེ་ཞིང་འགག་པ་སྟེ། །དེ་ལ་དངོས་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་མེད། །དམ་པའི་
བདེ་བ་སྤངས་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ། །རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་ལ་རེ་བར་བྱེད། །རང་གི་ཁར་བཅུག་སྦང་(སྦྲང་)རྩི་ཉེ་བ་ནི། །འཐུང་བར་མི་བྱེད་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་འགྱུར། །བྱོལ་སོང་དག་གི་སྡུག་བསྔལ་མི་བྱེད་པར། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བྱེད། །ཅིག་
ཤོས་ནམ་མཁའི་བདུད་རྩི་འཐུང་བར་བྱེད། །གཞན་ནི་ཡུལ་རྣམས་དག་ལའང་རྣམ་པར་ཆགས། །བཤང་བའི་སྲིན་བུ་དྲི་ལ་ཆགས་པ་ནི། །ཙན་དན་དག་ལ་དྲི་ངན་དག་ཏུ་སེམས། །ཇི་ལྟར་མྱ་ངན་འདས་པ་སྤངས་ནས་ནི། །
སྲིད་པའི་འབྱུང་གནས་མཐུག་པོ་དག་ལ་ཆགས་པར་བྱེད། །བ་ལང་རྐང་རྗེས་ཆུ་ཡིས་གང་བྱས་ཀྱང་། །ཇི་ལྟར་དེ་ཡང་སྐམས་པར་འགྱུར་བ་བཞིན། །ཕུན་ཚོགས་མ་ཡིན་ཕུན་ཚོགས་བརྟན་པའི་སེམས། །ཡང་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྐམ་པར་
འགྱུར། །ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་བ་ཚྭ་ཅན་གྱི་ཆུ། །ཆུ་འཛིན་ཁ་ཡིས་བླངས་ན་མངར་བར་འགྱུར། །བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ། །ཡུལ་འཛིན་དུག་ཀྱང་བདུད་རྩིར་འགྱུར་བ་བཞིན། །བརྗོད་དུ་མེད་ན་སྡུག་བསྔལ་མ་ཡིན་ཏེ། །བསྒོམ་དུ་མེད་ན་དེ་
1-6-4b

ཉིད་བདེ་བ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་འབྲུག་གི་སྒྲ་ཡིས་དངངས་ན་ཡང་། །ཆར་པ་བབས་པས་ལོ་ཏོག་སྨིན་པར་བྱེད། །དང་པོ་ཐ་མ་དེ་བཞིན་གཞན་ན་མེད། །ཐོག་མ་ཐ་མ་བར་དུ་གནས་པ་མེད། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་རྨོངས་པའི་ཡིད་ཅན་ལ། །སྟོང་པ་དང་ནི་སྙིང་རྗེ་བརྗོད་
པས་སོ། །ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་ནང་ནས་སྦྲང་རྩི་ནི། །བུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་མི་བྱེད་དོ།

帝洛巴大师教言集：《多哈藏》颂
《多哈藏》颂：行持之歌
梵文名：Doha Koṣa nāma Caryā Gīti
藏文名：多哈藏颂：行持之歌
顶礼圣者文殊！
顶礼彻底摧毁魔力者！
如同被风吹动不动的
水显现为波浪。
如是，国王射箭的景象，
虽是一体却呈现多种相。
如同愚者倒转观看
单一油灯而显现为二。
如是，观察对象与观察者无二，
唉！心却执著于二元。
即使家中点燃众多油灯，
对盲人来说仍显为黑暗。
虽然俱生性遍满一切，
但对愚者来说，虽近却极远。
各种河流汇入海洋成为一体，
众多虚假被一个真相消灭。
一轮太阳与光明出现，
能驱散诸多黑暗。
如同云从海洋中
取水遍布大地，
海洋不减，等同虚空，
既不增加也不减少。
胜者圆满充满的
俱生一体之自性，
一切众生于此生灭，
此中无有实与非实。
舍弃圣者之乐而他往，
期盼缘起所生之乐。
自口中的蜜不饮用，
反而去寻求远方之物。
不忍畜生之苦，
智者则受苦。
一者饮用虚空甘露，
另一者则执著外境。
粪虫贪爱气味，
认为栴檀也是恶臭。
如是舍弃涅槃，
而贪著浓密轮回根源。
如同牛蹄印中的水，
无论多满也会干涸。
不圆满心执著圆满，
即使圆满也会干涸。
如同咸水海洋之水，
经云层口取则变甜。
稳固心为他人谋利，
如毒持物也化为甘露。
无可言说则非苦，
无可修则是真乐。
如惊惧雷声，
但降雨能使庄稼成熟。
初与末同样不在他处，
无始无终亦无住于中间。
对妄想愚者之心，
宣说空性及悲心。
如同从花中的蜜，
唯有蜜蜂能知晓。
不造作轮回与涅槃。


 །རྨོངས་པ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་ཤེས། །ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་ངོས་ཀྱི་བཞིན་གྱིས་གཟུགས། །རྨོངས་པ་མི་ཤེས་པ་ཡིས་
བལྟས་པ་ལྟར། །དེ་ལྟར་བདེན་པ་སྤངས་བའི་སེམས་འདི་ནི། །མི་བདེན་པ་ལ་མང་དུ་བརྟེན་པར་བྱེད། །མེ་ཏོག་དྲི་ནི་གཟུགས་སུ་མེད་ན་ཡང་། །མངོན་སུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་གཟུགས་མེད་པ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་
དག་ཀྱང་བཤད་པར་བྱ། །རླུང་གིས་ཆུ་ལ་ཞུགས་ཤིང་དཀྲུགས་པ་ཡིས། །འཇམ་པའི་ཆུ་ཡང་རྡོ་ཡི་གཟུགས་ལྟར་འགྲོ། །རྟོག་པས་དཀྲུགས་པ་རྨོངས་པ་གཟུགས་མེད་ལ། །ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སེམས་གང་དྲི་མ་མེད་པའི་
རང་བཞིན་ལ། །སྲིད་དང་མྱང་འདས་འདམ་གྱིས་མ་གོས་སོ། །འདམ་དུ་བཅུག་ན་མཆོག་གི་རིན་པོ་ཆེ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱང་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏི་མུག་བསལ་བས་ཡེ་ཤེས་མི་གསལ་ཏེ། །གཏི་མུག་གསལ་བས་སྡུག་བསྔལ་གསལ་བ་བཞིན། །ཇི་
ལྟར་ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུ་འབྱུང་། །མྱུ་གུའི་རྒྱུ་ལས་ཡན་ལག་འབྱུང་བའོ། །གཅིག་དང་དུ་མས་སེམས་ལ་དཔྱད་པ་ཡིས། །གསལ་བ་སྤངས་ནས་སྲིད་པ་དག་ཏུ་འགྲོ། །མཐོང་བ་བཞིན་དུ་དོང་དུ་འགྲོ་བ་ལ། །དེ་ལས་སྙིང་རྗེ་བ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ཁ་སྦྱོར་
1-6-5a

བདེ་བ་ཡོངས་སུ་ཆགས་ནས་ནི། །འདི་ཉིད་དོན་དམ་ཡིན་ཞེས་རྨོངས་པ་སྨྲ། །གང་ཞིག་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་ནས་སྒོ་དྲུང་དུ། །ཀཱ་མ་རཱུ་པའི་གཏམ་ནི་འབྲི་བར་བྱེད། །རླུང་གི་རྒྱུ་ལ་སྟོང་པའི་ཁྱིམ་དུ་ནི། །རྣམ་པ་དུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་
བཅོས་མ་བས། །ནམ་མཁའ་ལས་བབས་ཉེས་དང་བཅས་པ་ཡི། །གདུང་བས་བརྒྱལ་བར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཇི་ལྟར་བྲམ་ཟེ་མར་དང་འབྲས་ཀྱིས་སུ། །འབར་བའི་མེ་ལ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱེད་པ་ནི། །ནམ་མཁའི་བཅུད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །
འདི་དེ་ཉིད་དུ་ཞེན་པར་ཤེས་པ་ཉིད། །ཁ་ཅིག་ཚངས་པའི་གནས་སུ་འོད་སྦར་ནས། །ལྕེ་ཡིས་ཀུན་ཏུ་རུ་ཡིས་ལྕེ་ཆུང་བསྐྱོད། །འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀྲུགས་(དཀྲུག་)བྱེད་དེ། །ང་རྒྱལ་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་ཟེར། །རང་རིག་དེ་ཉིད་རིག་པ་གཞན་ལ་
སྟོན། །གང་གིས་བཅིངས་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་ཞེས་ཟེར། །ཁ་དོག་དབྱེ་བས་འཆིང་(མཆིང་)བུ་མར་གད་(མརྒད་)ཟེར། །རྨོངས་པས་རིན་ཆེན་བརྟག་པ་མ་ཤེས་པས། །དེ་ནི་ར་གན་གསེར་གྱི་བློ་ཡིས་ལེན། །ཉམས་མྱོང་ཁྱེར་ནས་དོན་དམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །རྨི་ལམ་བདེ་ལ་རྗེས་སུ་
ཆགས་པར་བྱེད། །ཕུང་པོ་མི་རྟག་བདེ་བ་རྟག་ཅེས་ཟེར། །ཨེ་བཾ་ཡི་གེར་རང་གིས་གོ་བྱར་བྱེད། །སྐད་ཅིག་དབྱེ་བས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བཀོད་ཅིང་། །ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཟེར། །གཟུགས་བརྙན་ཞེན་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་
མ་རྟོགས་མིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་ནི། །འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་རི་དགས་རྒྱུག་པར་བྱེད། །རྨོངས་པས་སྐོམ་པ་མི་ངོམས་འཆིང་བར་འགྱུར། །དོན་དམ་ཟེར་ཞིང་བདེ་བ་ལེན་པར་བྱེད། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་དྲན་པ་མེད་པ་སྟེ། །སེམས་གང་སེམས་ནི་མེད་པར་འགྱུར་
1-6-5b

བའོ། །དེ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པར་མཆོག་གི་མཆོག །མཆོག་གི་དམ་པ་གྲོགས་དག་ཤེས་པར་གྱིས། །སེམས་ནི་དྲན་མེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་སྦྱོར། །ཉོན་མོངས་ཡོངས་སུ་དག་པ་དེ་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་འདམ་སྐྱེས་འདམ་གྱིས་མི་ཚུགས་བཞིན། །སྲིད་འབྱུང་ཉེས་
པས་རྒྱལ་ཆོས་མི་གོས་སོ།

我愚痴者如何能完全了知？
如同镜面映照的容颜，
被无知愚者所观看一样。
如是舍弃真实的此心，
多依赖于不真实之物。
花香虽无形，
却能明显遍布一切，
同样，以无形的自性，
也可说明坛城轮。
风入水中搅动，
柔软水也如石般坚硬。
被妄念搅动无形愚痴，
变得极其坚硬。
心之无垢自性，
不被轮回涅槃泥污染。
至宝若置于泥中，
其光芒也不再明亮。
除去愚痴智慧不明显，
如同愚痴明显则苦明显。
如同从种子生出幼芽，
从幼芽之因生出枝叶。
以一与多观察心，
舍弃明晰而进入轮回。
明知是洞却往下跳，
还有什么比这更可悲？
完全沉迷双修之乐，
愚者说此即是胜义谛。
有人从家中出来到门前，
书写卡马鲁巴的言论。
风的轨迹于空性之家，
用多种方式造作，
从虚空降下带有过失的，
被热恼昏厥的瑜伽士。
如同婆罗门用油和米，
在燃烧火中作火供，
由虚空精华之物所生，
此即是着于真实的了知。
有人在梵天住处点燃光明，
用舌头到处搅动小舌，
极其搅动束缚之物，
因傲慢自称为瑜伽士。
将自证真如显示给他人，
说被何物束缚由彼解脱。
因颜色差别称绿玉为绿松石，
因愚者不懂珍宝鉴别，
将黄铜当作黄金来接受。
执着体验而修持胜义，
执着梦中之乐，
称蕴无常而乐为常。
自己理解为"唉旺"字，
以刹那分别安立四印，
以体验称为俱生，
执着影像如观镜子。
如同未悟者对海市蜃楼之水，
因迷惑而奔跑的野兽，
愚者不满足口渴而被束缚。
口称胜义却执取安乐。
世俗谛是无念，
心是无心之心，
这是最极清净，
诸友当知此最上圣法。
心无念修习禅定，
烦恼完全清净即是真如。
如同莲花不沾污泥，
轮回过失不染佛法。


 །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ངེས་པར་བལྟ་བྱ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་སྐད་ཅིག་ལེན་དང་བཏང་སྙོམས་བྱེད། །བརྟན་པའི་བློ་ཅན་དེ་ནི་གཏི་མུག་འཆིང་བར་འགྱུར། །རང་འབྱུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རང་བཞིན་གྲུབ་པ་
ཡིན། །སྣང་འདི་གསལ་བ་དང་པོ་ཉིད་ནས་མ་སྐྱེས་ཏེ། །གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་གཟུགས་ཀྱིས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྤངས། །དེ་ཉིད་རྒྱུན་ཏུ་(དུ་)གནས་ཤིང་བསམ་གཏན་གཅིག་པུ་བྱེད། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་དྲི་མེད་བསམ་གཏན་སེམས་མ་ཡིན། །
བློ་དང་སེམས་དང་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་བདག་ཉིད། །འཇིག་རྟེན་གང་གང་གཞན་དུ་སྣང་བ་དེ་བདག་ཉིད། །སྣ་ཚོགས་མ་ལུས་མཐོང་བ་མཐོང་བྱ་དེ་བདག་ཉིད། །ཆགས་སྡང་གཏི་མུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ཉིད་དོ། །གཏི་མུག་མུན་པར་སྒྲོན་
མེ་སྦར། །ཇི་སྲིད་བློ་ཡི་དབྱེ་བས་ཕྱེ། །དེ་སྲིད་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྤངས། །མ་ཞེན་རང་བཞིན་གང་ཞིག་བསམ། །དགག་པ་མེད་དེ་སྒྲུབ་པ་མེད། །འཛིན་པ་མེད་དེ་བསམ་མི་ཁྱབ། །བློ་ཡི་དབྱེ་བས་རྨོངས་རྣམས་བཅིངས། །དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་རྣམས་
དག །གཅིག་དང་དུ་མས་རྣམ་བརྟགས་གཅིག་ཉིད་མིན། །ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲོ་བ་རྣམ་པར་གྲོལ། །གསལ་བ་གང་ཞིག་ཤེས་པ་བསྒོམ་པ་བསྟན། །མི་གཡོ་བ་ཡི་སེམས་ནི་བདག་གིས་དེ་རུ་གཟུང་། །དགའ་བས་རྒྱས་པའི་ཡུལ་ཐོབ་པས། 
1-6-6a

མཐོང་བའི་སེམས་ནི་རྣམ་པར་རྒྱས། །དེ་ཡིས་དེ་རུ་དགོད་པ་ཡིན། །ཡུལ་ལ་བྲོས་ཀྱང་ཐ་དད་མིན། །དགའ་བས་བདེ་བའི་མྱུ་གུ་དང་། །མཆོག་གི་འདབ་མ་སྐྱེས་པ་སྟེ། །ཇི་སྲིད་ཕྱོགས་བཅུར་མི་འཕྲོ་བ། །སྤྲོས་མེད་བདེ་བ་
འབྲས་བུ་ཉིད། །གང་གིས་གང་དུ་དེ་ལ་དེ་དག་མེད། །དེ་ཡིས་དེ་རུ་དེ་ལ་དགོས་པ་བྱས། །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་ནི་མ་ཆགས་པའི། །གཟུགས་ཉིད་ཀྱང་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྲིད་པའི་འདམ་ཞེན་ཕག་ལྟ་བུ། །དྲི་མེད་སེམས་གྱུར་སྐྱོན་ཅི་
ཡོད། །གང་ཡང་གང་གིས་མ་གོས་པ། །དེ་ཡང་དེ་ཡིས་ཅི་ཕྱིར་འཆིང་། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ས་ར་ཧའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་དོ་ཧ་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་གླུ་རྫོགས་སོ།

一切应确定观为幻化，
出世间与刹那取舍皆平等。
坚固执著者将被愚痴束缚。
自生不可思议自性本成就。
此显明自初始即未生，
非有形，舍离形状自性。
彼恒常安住并唯一修禅定，
无作意无垢禅定非心。
智慧、心与心的显现皆是自性，
世间种种其他显现皆是自性，
所见一切万象都是自性，
贪嗔痴及菩提心也是自性。
在愚痴黑暗中点亮明灯，
只要以智慧区分，
便能除去心的污垢。
无执著的自性是何思维？
无所遮，无所立，
无所执，不可思议。
愚者被智慧分别所束缚，
不二俱生者则清净。
以一多推理，非是一体，
仅凭了知，众生获得解脱。
明晰之智慧，教示修习。
我执持不动之心于彼处。
以喜悦之充盈获得境界，
见心充分开展，
由此安置于彼处。
虽逃离境界亦无差别。
喜悦生出乐的幼芽，
极乐之叶片生长，
只要不散于十方，
无戏论之乐即是果实。
以何者于何处彼等不存在，
以彼于彼处成就彼需求。
有贪与无贪，
色相本身亦是空性。
如猪贪执轮回泥泞，
心成无垢有何过失？
何物被何物不染污，
彼又为何被彼所束缚？
瑜伽自在尊萨拉哈尊前所作《多哈藏》颂：行持之歌终。


། །།


目錄
དོ་ཧ་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་གླུ།

目录
《多哈藏》颂：行持之歌
;


